Українська локалізація Drupal (v 5.x)

Зображення користувача romand.

Drupal logo

Файли української локалізації (переклад) для ядра Drupal версій 5.х. Переклав лише фронтенд, адміністративну частиину залишив на англійській мові оскільки відсутній чіткий глосарій специфічних термінів та з міркувань полегшення (теоретично) запитів до бази даних.

Користуйтеся на здоров’я!

ДодатокРозмір
uk_drupal5x_min.zip49.18 KB

Відгуки

Зображення користувача podarok.

хреново ти робиш....
1 - Не озділяй переклади по модулям - користувачу накладно кожен з них завантажувати - роби вивантаження цілком всієї локалі... Так простіше і універсальніше, бо в інтерфейсі зустрічається дуже багато однакових слів.
2 - не вішай переклади на своєму блозі - передавай розробникам друпала!
3 - успіху... Об'єднуватиму твою роботу із своєю.. побачимо 8)))..

Зображення користувача podarok.

Ось, я імпортував твої строки без заміни своїх - в мене переклад точно більший чим в тебе...
http://ukrweb.info/my.ukrweb.info-uk-translation.rar
Роби імпорт в свою Укр локаль і продовжуй далі

Зображення користувача romand.

1. Переклади зроблено помодульно для полегшення контролю версій. Не дарма вихідні шаблони локалізації на офіційному сайті http://drupal.org/project/drupal-pot помодульні.

На рахунок зручності - ці файли не призначені для користувачів, радше для вебмайстрів, а для них важливіший контроль.

2. БЗВ, на оф сайт Друпала приймаються лише помодульний переклад.

3. Мірятись не будем :)
важлива не кількість а якість.
Адміністративну частину я свідомо не перекладав — виключно фронтенд.

Зображення користувача podarok.

А хто міряється,

3 - я також не перекладав адміністративну.. Лише кілька пунктів, які не впливають на розуміння ядра в цілому

Зображення користувача romand.

Вже час братися за переклад Drupal 6.x, якщо є бажаючі прийняти участь — зголосіться.

Ну і глосарій термінів (submit, post тощо) було б добре зробити, якщо вже десь існують наробки — тикніть :)

Зображення користувача DCat.

А как на счет обновлять перевод через http://drupaler.ru?

Зображення користувача romand.

Так, я бачив цей сайт, його функціональність реалузується модулем Друпал Localization server, який ще в стадії альфа. Фактично, це середовище з вебінтерфейсом для спільної локалізації будь-чого, не лише Drupal.

Коли вийде стабільна версія — однозначно треба тестувати і використовувати. Можливо, підняти під це діло окремий сайт або запропонувати (звісно безкоштовно) функціонал спільноті з http://localize.org.ua/, яка робить корисну справу.

Зображення користувача romand.

Аналогічний ресурс:
http://drupal.kiev.ua/translate/languages/uk
пишуть що перекладено 98.86%, але я той переклад не пробував ставити.

Зображення користувача Зірвидах.

Брешуть...
Я прововтузивсь із встановленням їхнього перекладу дуже довго. (стільки файлів) а в результаті - більшість повідомлень російською. :-/

І коли я кажу "більшість" це означає майже ВСЕ.
Ну, та нічого... Gtranslator мені допоможе :-)

Дякую за локалізацію. Буду працювати...

І ще таке питання:
Чи можна локалізацію Drupal'a якось прописати в інсталяцію, або чи є якісь механізми автоматизації встановлення файлів локалізації. Щоб клацнути пару кнопок, а воно залило б УСІ файли локалі?

Дуже дякую!

Зображення користувача romand.

Важливо робити преклад Друпал помодульно на основі файлів локалізації з офіційного сайту Drupal:
http://drupal.org/project/drupal-pot

Шаблони для перекладу (*.pot файли) для додаткових модулів можна отримати за допомогою модуля "Translation template extractor":
http://drupal.org/project/potx
який створює *.pot файли з усіх стрічок модуля у фукції Drupal t(); (детально описано у README.txt)

Щодо автоматизації:

  1. Ви можете скопіпастити всі файли локалізації в один файл і імпортувати його.
  2. Можна імпортувати файли по одному а потім, у будь-який час, експортувати переклад у один файл штатними засобами Друпал.
  3. Для додаткових модулів, якщо у архіві модуля немає папки po — створіть її і покладіть туди файл локалізації цього модуля з іменем uk.po. Далі, коли ви активуєте українську локаль в Друпалі та увімкнете цей модуль, усі стрічки з цього файлу автоматично імпортуватимуться у базу.

Зручний інструмент для перекладу *.pot та *.po файлів:
http://www.poedit.net/

для дрібних правок notepad++:
http://notepad-plus.sourceforge.net/uk/site.htm

Якщо маєте бажаня допомогти — спробуйде перекласти модуль ядра forum (forum-module.pot), бо я якраз планую його активувати на цьому сайті :)

Зображення користувача vitich.

Зірвідах
Вибачте, що змусив щось переробляти, але...
Перш ніж щось робити можна було подивитися у сам файл.
Може хтось імпортував російській переклад у проект...
Далі сервер перекладів не підтримується, тому що я не знав про існування
http://drupaler.ru
Там вже є групи перекладачів, в тому числі і на українську.
Так навіщо робити клон чи свій "національний сервер перекладу"?

Зображення користувача podarok.

http://drupaler.ru несе в собі досить слабку версію перекладу українською для шостого релізу
чесно кажучи і російської там обмаль

Зображення користувача Зірвидах.

Я там вже зареєструвавсь і трохи перекладаю. Для того, щоб було більше перекладеного - слід його туди залити... Я дивлю, там команда, ну зовсім нежива... Але переклад, бодай якийсь продукується...

Якщо є якийсь більш потужний сервер української локалізації - прошу скажіть... Бо щось мені не віриться, що http://drupaler.ru - це найкращий сервер з українською локалізацією. Там, по-моєму, мало хто ворушиться...

Зображення користувача romand.

Якщо мова йде про переклад Drupal 6, то я б радив вам зробити його самостійно та викласти на власному сайті + на drupal.ru, бо з тим сервером локалізацій є велика ймовірність що ваша праця пропаде марно.
Я особисто вже чекатиму на Drupal 7 для перекладу на українську.

Зображення користувача podarok.

модифікації строк не змінюються з часу версії 5, тому абсолютно неважливо версія 5 чи 6 чи 7 - тупий імпорт без заміни існуючих строк робить все коректно...
А сьома - це ще довго чекати... Он на шосту не спішать переходити.

Додати відгук

Опубліковано не буде.
  • Адреси web-сторінок та e-mail адреси перетворюються на лінки автоматично.
  • Дозволені HTML теги: <a> <img> <h3> <h4> <em> <strong> <cite> <code> <blockquote> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Стрічки та абзаци розбиваються автоматично.
  • Для вставки коду використовуйте <code>...</code> чи <?php ... ?> (підсвітка PHP).
  • Для вставки відео використовуйте [video:SOURCE]
3 + 3 =
Розв'яжіть математичне рівняння та введіть результат. Наприклад, для 1+3, введіть 4.
Syndicate content